Что такое термины в русском языке: примеры

Литература

  • Лотте Д. С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов. М.; Л., 1941.
  • Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: АН СССР, 1961.
  • Wills W. Fachsprache und Übersetzung // Terminologie als angewandte Sprachwissenschaft. München; New York; London; Paris, 1979.
  • Гринев С. В. Введение в терминоведение. — М., Изд-во МГУ, 1993, 309 с.
  • Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. — М., КомКнига, 2006, 256 с.
  • Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. Учебное пособие. — М: Академия, 2008, 304 с.

В Викисловаре есть статья «терминология»

Это заготовка статьи по лингвистике. Вы можете помочь проекту, дополнив её.

Бизнес и финансы

БанкиБогатство и благосостояниеКоррупция(Преступность)МаркетингМенеджментИнвестицииЦенные бумагиУправлениеОткрытые акционерные обществаПроектыДокументыЦенные бумаги — контрольЦенные бумаги — оценкиОблигацииДолгиВалютаНедвижимость(Аренда)ПрофессииРаботаТорговляУслугиФинансыСтрахованиеБюджетФинансовые услугиКредитыКомпанииГосударственные предприятияЭкономикаМакроэкономикаМикроэкономикаНалогиАудитМеталлургияНефтьСельское хозяйствоЭнергетикаАрхитектураИнтерьерПолы и перекрытияПроцесс строительстваСтроительные материалыТеплоизоляцияЭкстерьерОрганизация и управление производством

дальнейшее чтение

  • Зонневельд, Х., Леннинг, К: (1994): Введение в терминологию, в Терминологии, стр. 1-6
  • Райт, ЮВ; Будин, Г .: (1997): Справочник по управлению терминологией, том 1, Основные аспекты управления терминологией, Амстердам, Филадельфия, Джон Бенджаминс 370 стр.
  • Gaudin, F., 2003, Socioterminologie: une Approche sociolinguistique de la terminologie, éd. Де Бёк-Дюкюло, Бельгия.
  • Райт, ЮВ; Будин, Г .: (2001): Справочники по управлению терминологией, Том 2, Управление терминологией, ориентированное на приложения, Амстердам, Филадельфия, Джон Бенджаминс.
  • Kockaert, HJ; Steurs, F .: (2014): Справочник по терминологии, том 1, Амстердам, Филадельфия, Джон Бенджаминс.

Правила словообразования

Обсуждая вопрос о том, что такое термины в русском языке, следует в том числе упомянуть о том, что такие слова часто имеют свой, характерный для их сферы знаний, в которой они употребляются, способ словообразования.

Например, в астрономии для обозначения различных слоев пространства принято употреблять названия, образованные при помощи добавление к какому-либо корню морфемы «-сфера». Так, для обозначения кислорода, который находится в околоземном пространстве, применяется термин «атмосфера». Над ней, как известно, находится стратосфера, мезосфера и так далее. Поэтому, услышав незнакомое слово, в состав которого входит этот элемент, можно с уверенностью утверждать, что значение этого понятия близко к уже знакомым словам, в составе которых присутствует такая же морфема.

Однако стоит иметь в виду, что в разных областях науки могут употребляться одинаковые приставки и суффиксы для обозначения различных явлений. Так, ученые-геологи используют для образования названий, открываемых ими горных пород, суффикс «-ит». Примерами могут служить наименования таких камней, как жадеит, малахит, нефрит и так далее. В медицине также употребляется этот аффикс, но уже в качестве части слова, применяемой для образования названий болезней.

Такие слова, как тонзиллит, перитонит и другие, принадлежат как раз к этой когорте.

Точно так же в литературе по другим научным дисциплинам можно встретить одну и ту же лексему, употребляемую для обозначения различных понятий, не являющихся схожими ни по смыслу, ни по какому-либо другому признаку. Так, термин «лига» в теории музыки обозначает нотный знак, применяемый для того, чтобы пояснить, что данный отрывок произведения нужно исполнять слитным штрихом. В политологии же это понятие применяется в значении «союз, объединение», как например, Лига Наций и другие организации.

Хотя у этих двух терминов существуют некоторые общие черты: в обоих случаях присутствует указание на объединение, но, так или иначе, это два разных термина. А соответственно, можно говорить о нескольких значениях, имеющихся у данного слова.

Хотя многие специалисты утверждают, что в данном случае нужно говорить не о многозначности, а о существовании данного понятия в нескольких различных научных сферах. Если рассматривать это явление с такой точки зрения, то получается, что для каждой науки данный термин является уникальным, то есть обладающим одним единственным значением, не имеющим синонимов.

В словаре Д.Н. Ушакова

ТЕ́РМИН, термина, ·муж. (·лат. terminus — предел, граница).1. В формальной логике — понятие, выраженное словом (филос.). Три термина силлогизма.2. Слово, являющееся названием строго определенного понятия. Точный, неточный термин. Удачный, неудачный термин. Новый термин. Философские термины. Технические термины. Специальные термины (обозначающие специальные понятия отдельных отраслей науки, искусства, техники, производств и т.д.). «…для масс надо писать без таких новых терминов, кои требуют особого объяснения…» Ленин.| Специальное слово и выражение, принятое для обозначения чего-нибудь в той или иной среде, профессии. Термины карточных игр. Шахматные термины.

Вещи, которых я не знаю в 2018

Из песочницы

Привет, Хабр! Представляю вашему вниманию перевод статьи «Things I Don’t Know as of 2018» автора Дэна Абрамова.

Люди обычно думают, что я знаю многое, но это не так на самом деле. Это не так плохо и я совсем не жалуюсь. (Некоторая малая часть людей часто страдает от предвзятого убеждения, не смотря на то, что они заслуживают большего, что ужасно).

В этом сообщении я покажу незаконченный список тем программирования, который люди ошибочно предполагают, что я знаю. Я не говорю, что вам не нужно их изучать или я не знаю других полезных вещей. Но поскольку я не поставил себя в уязвимое положение, я могу быть честным по этому поводу.

Как образуются термины?

Есть по крайней мере три способа, как можно создать название для только что открытого научного явления или другого феномена.

Такие слова нередко образуются приставочным и суффиксальным способом из корней русского языка.

Примерами подобных терминов могут служить следующие понятия: водитель (от слова «водить»), управляющий, уборщица и так далее.

Также очень часто при поиске имени для нового явления ученые останавливаются на иноязычном термине, уже достаточное время употребляемом в академических кругах специалистами из другого государства.

В качестве примеров подобных заимствований можно назвать многочисленные юридические и экономические термины, являющиеся международными, то есть употребляемыми во многих странах. Это такие слова как: инфляция, коррупция, амнистия и многие другие.

Стоит отметить, что слов, перекачивавших в наш язык из иностранного лексикона, в научном обиходе в сотни раз больше, чем в общеупотребительном словарном составе.

Это объясняется, прежде всего, стремлением работников науки сотрудничать со своими иностранными коллегами с целью проведения исследований, требующих труда большого числа специалистов. Но подобное обстоятельство нередко вызывает и появление русскоязычных аналогов для таких названий. Тем более, что есть множество людей, которые стремятся к очистке родного языка от зарубежных примесей. Поэтому нередко можно встретить словарные дубли, один элемент которых иностранного происхождения, а другой — русского.

В качестве примера можно привести такие пары слов, как: летчик — пилот, водитель — шофер и другие.

Третий вариант образования терминов русского языка — когда значение уже существовавшего слова приобретает новый оттенок. Так было создано, например, название части молекулы — ядро.

Пример глоссария

Чтобы внести окончательную ясность, как выглядит правильно оформленный глоссарий, стоит привести конкретный пример. Рассмотрим выдержку из глоссария, который связан с футбольной тематикой. Большинство слов, представленных в этом списке, непонятны простому человеку. Здесь приведены самые яркие примеры терминов, которые должны быть занесены в глоссарий.

Термин

Определение

Автобус

Оборонительная тактика, при которой игроки занимаются защитой своих ворот и не выходят в атаку.

Автогол

Гол, который забил игрок команды в собственные ворота.

Бомбардир

Нападающий, постоянно забивающий много голов.

Второй этаж

Верховое единоборство.

Голевой момент

Момент, когда футболист обладает отличными шансами забить гол.

Грязная игра

Тип тактики, когда футболисты команды ради достижения результата грубо нарушают правило и ведут себя вызывающе.

Мёртвый мяч

Удар, который крайне сложно отбить даже опытному и квалифицированному вратарю.

Длинная скамейка

Ситуация, когда среди запасных есть множество игроков, не уступающих по уровню игры футболистам основного состава.

Мундиаль

Испанское название Чемпионата Мира, главного футбольного состязания планеты.

Навязывание игры

Тактика, при которой команда полностью контролирует ситуацию на поле, владеет мячом и атакует большую часть игрового времени.

Оперативный простор

Большое пространство, в котором не находятся игроки противоположной команды

Офсайд

Нарушение правил, когда футболист в момент паса располагается к чужим воротам ближе, чем 2 игрока противника.

Плэймейкер

Футболист, который играет ключевую роль при атакующих действиях.

Свободный удар

Вид наказания, при котором футболист отдаёт мяч партнёру с места нарушения правил. Прямым ударом забить гол нельзя.

Стандартное положение

Момент, когда игра возобновится после пробития штрафного или свободного ударов или после введения аута.

Стенка

Футбольный приём, в котором игрок сразу после приёма мяча возвращает его обратно партнёру в другое место.

Чем так хорош этот пример? Здесь прекрасно видно, для чего создаются глоссарии. Человек, который не разбирается в футболе, скорее всего сразу не поймёт, что значит играть автобусом. Единственная возможность разобраться с таким термином — это обратиться к глоссарию.

Более того, определения слов понятны на интуитивном уровне, и читатель сразу понимает, о чём идёт речь в тексте. В этом глоссарии соблюдены все основные правила составления таких словарей – все слова упорядочены в алфавитном порядке, с левой стороны указаны все возможные футбольные термины, а справа чёткие объяснения этих слов.

Составить глоссарий намного легче, чем кажется. Для этого достаточно найти в тексте все термины, который могут вызвать затруднения в понимании, а затем написать исчерпывающее и понятное определение.

В этом видео вы узнаете, как быстро изучать языки:

Стилистика

Следующие лингвистические термины, примеры и определение которых вы увидите, зачастую встречаются при рассмотрении стилистики русского языка.

  • Антитеза – стилистический прием, в основе которого лежит противопоставление.
  • Градация – прием, основанный на нагнетании или ослаблении однородных средств выразительности.
  • Диминутив – слово, образованное с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса.
  • Оксюморон – прием, при котором образуется сочетания слов с, казалось бы, несовместимыми лексическими значениями. К примеру, «живой труп».
  • Эвфемизм – замена слова, относящегося к нецензурной лексике, нейтральным.
  • Эпитет – стилистический троп, зачастую это прилагательное с экспрессивной окраской.

Это далеко не полный список необходимых слов. Мы привели лишь самые необходимые лингвистические термины.

Общие энциклопедии и словарно-справочные сборники

Классические и популярные энциклопедические словари

К  энциклопедиям живого слова можно отнести и Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля

  • Энциклопедия Кирилла и Мефодия
  • Энциклопедия «Кругосвет» (В т.ч. медицина, наука, спорт)
  • Encyclopedia.com — Because knowledge is cool.

Энциклопедии совместного редактирования

Проекты технологии «Вики»

  • Wikimedia.org
    Перечислены все проекты Вики (на английском языке, но потом можно на некоторых переключаться на русский):
    Wikipedia, Wiktionary, Wikiquote, Wikibooks,
    Wikisource, Wikinews, Wikiwersity, Wikispecies,
    MediaWiki, Wikidata, Wikimedia commons, Wikivoyage,
    Wikimedia Metawiki, Wikimedia Incubator, Wikimedia Labs, Wikimedia Foundation
  • «Живая» энциклопедия Википедия.
    Сначала заполняется добровольцами, потом модерируется.
  • WikipediA.org Многоязычная страница
  • Открытая энциклопедия ВикиЗнание.
  • SportsWiki — энциклопедия научного бодибилдинга
  • Wiki-Linki. Поиск связей между статьями википедии
  • ВикиЛинкс: энциклопедия интернет-ссылок.
    Проект «ВикиЛинкс» ставит своей целью накопление, катологизацию,
    а в последствии и ручное рейтингование ссылок на лучшие ресурсы Интернет, интересные российским его пользователям.
    Проект основан на технологии быстрого коллективного накопления структурированной информации —
    Вики (англ. написание wiki).

Справочные поисковики

Answers.com — Online Dictionary, Encyclopedia and much more
Поиск справочных данных.

Главная > >
Лексикология :

Лексикография |
Ономастика |
Семантика
(ономасиология
и семасиология) |
Стилистика |
Терминология |
Фразеология |
Этимология |

Книги по ономастике |
Книги о слове и смысле

Компаративистика |
Исследования семантик |
Онлайн словари |
Компьютерная лингвистика |

Иностранные словари

На правах рекламы (см.
условия):

Алфавитный перечень страниц:
А |
Б |
В |
Г |
Д |
Е (Ё) |
Ж |
З |
И |
Й |
К |
Л |
М |
Н |
О |
П |
Р |
С |
Т |
У |
Ф |
Х |
Ц |
Ч |
Ш |
Щ |
Э |
Ю |
Я |
0-9 |
A-Z (англ.)

Ключевые слова для поиска сведений по энциклопедиям, словарям и глоссариям:

На русском языке: терминология, глоссарии терминов, энциклопедия, терминологический отраслевой словарь,
тематические справочники, тезаурус, справочное пособие, специальные энциклопедические издания,
определения слов, аббревиатуры, акронимы, сведения о сокращениях,
лексика предметной области автоматизации, словарный состав предмета информатизации;

На английском языке: terminology, glossary, vocabulary, dictionary, acronim, abbreviation.

«Сайт Игоря Гаршина», 2002, 2005.
Автор и владелец — Игорь Константинович Гаршин.

Пишите письма
().

Страница обновлена 12.08.2019

Чего стесняемся, Google?

Есть такой переводческий симптом как стеснительность. Это когда переводят в целом корректно, но слишком сдержанно, стандартно, придерживаясь самых консервативных, самых общеупотребительных вариантов, хотя исходный текст может быть смелее и оригинальнее. Такой перевод будет правилен лексически, но неправилен стилистически.
Смотря на новую соцсеть Google+ (которая в целом мне очень нравится), я силюсь понять, что мешало российским гугловцам использовать такие же смелые и яркие названия, как в английской версии. Что мешало перевести Sparks как Вспышки? Но нет, мы получили сухие и незапоминающиеся Темы. А ведь там даже иконка сделана в виде вспышки. Теперь эта визуально-смысловая связь утрачена.

Справочная информация

ДокументыЗаконыИзвещенияУтверждения документовДоговораЗапросы предложенийТехнические заданияПланы развитияДокументоведениеАналитикаМероприятияКонкурсыИтогиАдминистрации городовПриказыКонтрактыВыполнение работПротоколы рассмотрения заявокАукционыПроектыПротоколыБюджетные организацииМуниципалитетыРайоныОбразованияПрограммыОтчетыпо упоминаниямДокументная базаЦенные бумагиПоложенияФинансовые документыПостановленияРубрикатор по темамФинансыгорода Российской Федерациирегионыпо точным датамРегламентыТерминыНаучная терминологияФинансоваяЭкономическаяВремяДаты2015 год2016 годДокументы в финансовой сферев инвестиционной

Вопрос 4. Анатомическое наименование. Однословное и словосочетание.

Анатомическая
терминология-фундамент
мед

Терминологии как макросистемы.
Поэтому исключительно важно, чтобы
врачи и ученые во всем мире применяли
одно и тоже наименование для каждой
соответствующей структуры

1) Анатомические
термины могут состоять из одного слова.
Их мы будем называть однословные —
vertěbra позвонок;
costa ребро;
cerěbrum головной
мозг 
и
т. д. Нужно
знать, что некоторые однословные
латинские наименования на русский язык
переводятся не одним русским словом, а
двумя. Например: thorax (по-гречески панцирь)
— грудная
клетка; 
fibula
(по-латински булавка
для одежды, на которую похожа кость
)
— малоберцовая
кость
;
tibia (по-латински дудочка,
которую в древности изготавливали из
таких костей) — большеберцовая кость
и т. д.

2)
Двухсловные термины состоят из двух
слов: corpus vertěbrae тело
(чего?) позвонка
;
vertěbra cervicālisпозвонок
(какой?) шейный
 и
т. д. В двухсловных терминах первое слово
— всегда существительное в именительном
падеже — Nom. sing. Второе слово определят,
характеризует первое, его называют
определением. Определение, выраженное
существительным в родительном падеже,
называется несогласованным
определением.Если
зависимое слово в анатомическом термине
так же, как
главное, является существительным, то
оно обя­зательно
ставится только в одной определенной
грамматической форме
— в родительном падеже. Такой вид
подчинительной связи
называется управлением.
Определения-существительные,
входящие
в словосочетания, построенные по способу
управления называются
несогласованными.

При
управлении изменение формы главного
слова не
вызывает изменения зависимого
(управляемого) слова — несогласованного
определения.

Экспансия терминов

И, конечно же, важно не создавать из обычной речи один сплошной плеоназм научной терминологии, так как слушателям трудно будет понять вас, и вся речь покажется скучной и даже бессмысленной. С этим связана частая экспансия терминов — переход из научной лексики в обыденную речь

Как и заимствования, термины наводняют наш обычный каждодневный диалог новыми предложениями и буквально засильем «научности». Звучит это очень тяжело и странно, если вдруг подростки стараются искусственно насытить свой диалог подобными словами, заменяя обычную лексику на специальные слова. Термины нужны не для замены, а для обозначения и конкретики. Использовать их необходимо только тогда, когда без специальных слов не обойтись.

Бездумно употребляя такие слова, мы рискуем сделать нашу речь бедной, а язык чересчур непонятным. С такой перегруженностью часто сталкиваются студенты первых курсов, начиная ходить на лекции.

Лекции профессоров, которые слишком увлекаются и начинают буквально пересказывать текст учебника, как правило, непонятны, скучны и не имеют результата. Лекции же энтузиастов своего предмета, сделавших на его поприще немало открытий, как правило, очень просты и написаны почти разговорным языком

Эти ученые говорят о важном, но так просто, что их может понять любой студент, и не только понять, но и применить на практике полученные знания

Исключения из правил

Тем не менее есть слова, значение которых может меняться в зависимости от той сферы, в которой в данный момент они употребляются. Далее будет приведен в качестве примера случай, когда в русском языке термин имеет два значения. Так слово «экономика» обладает следующими определениями. Во-первых, это — отрасль существования государства, а во-вторых, так может называться деятельность специалиста по финансам. Но ведь в идеале научное определение не должно иметь более одной дефиниции? Да, это так. Однако слова, употребляющиеся в профессиональном лексиконе, настолько вживаются в повседневную речь работников тех или иных отраслей, что начинают существовать и «вести себя» так, как это происходит с обыкновенными словарными единицами.

А значит, можно констатировать тот факт, что ничто из того, что характерно для обычных слов, не чуждо терминам. Они так же, как и все их «родственники», приобретают другие значения, изменяют свой первоначальный смысл, обрастают рядом синонимов и так далее, и тому подобное.

Далее будет приведено еще несколько примеров того, что такое термины в русском языке, будут также названы образцы определений, которые идеально соответствуют требованиям, предъявляемым к специфическим словам. Также будут рассмотрены те из них, которые отступают от этих норм.

История одного хака или не злите программиста

Я наверное не стал бы писать эту статью, не попадись мне другая статья на тему хакеров. Что меня зацепило: это очень однобокое и явно некорректное использование слова хакер, что характерно в целом для современных высказываний в СМИ, блогах и статьях.
Исторически слова хакер и хак имели гораздо более широкое толкование. С одной стороны это хитроумные решения в коде программ, с другой это «взлом» систем в более широком понимании: не только информационных систем, но и других систем окружающей нас действительности (иными словами реального мира — RL).
Но даже если говорить о «взламывателях информационных систем», то нельзя не упомянуть такие понятия как black hat и white hat.
Ну, а теперь, попытавшись восстановить терминологическую несправедливость в отношении хакеров я хочу рассказать об одном чисто hardware хаке одной из систем RL.

Компьютерная терминология в украинском языке

Не всем этот топик будет интересен, но думаю, что размещение его здесь оправдано, так как хабр — один из ведущих ИТ ресурсов Украины.
Мне очень не нравится украинский перевод большинства компьютерных терминов. Не хочу вникать в причины этого явления, лучше поделюсь информацией, которую нашел в открытом словаре новых терминов (Відкритий словник новітніх термінів). Привожу самое интересное с моими комментариями.Printer, принтер — друкар (рус. печатник)
Сейчас в украинском языке, как и в русском, используется транслитерация с английского — «принтер» . Слово «друкувать» (рус. печатать) в украинский язык пришло из немецкого через польский. И как в немецком, так и в польсоком «printer» переводиться как «печатник»: нем. Drucker, польск. Drukarka.

Научный стиль речи

Пришло время сказать о том, в каких текстах можно чаще всего встретить сложные предложения с терминами. По русскому языку в старших классах общеобразовательной школы проходят стилистику. Эта наука изучает в том числе и различные виды речи. Чаще можно найти упоминания о пяти стилях: научный, публицистический, художественный, официально-деловой и разговорный. Для первого из них и характерно наличие в текстах многочисленных терминов.

Наряду с этим научные работы содержат большое количество сложных предложений. Структура этих трудов, как правило, предельно четкая и часто соответствует установленному образцу. Главы таких работ обычно нумеруются.

В качестве примеров данных трудов можно привести курсовые работы, с которыми сталкивается каждый студент.

Морфология

Несколько слов о том, какие русские лингвистические термины используются при изучении раздела морфология.

  • Морфология – наука о языке, изучающая части речи.
  • Существительное — именная самостоятельная часть речи. Она обозначает предмет, о котором ведется речь и отвечает на вопросы: «кто?», «что?».
  • Прилагательное – обозначает признак или состояние предмета и отвечает на вопросы: «какой?», «какая?», «какое?». Относится к самостоятельным именным частям.

  • Глагол – часть речи, обозначающая действие и отвечающая на вопросы: «что делает?», «что сделает?».
  • Числительное – обозначает количество или порядок предметов и отвечая при этом на вопросы: «сколько?», «который?». Относится к самостоятельным частям речи.
  • Местоимение – указывает на предмет или лицо, его признак, при этом не называя его.
  • Наречие – часть речи, обозначающая признак действия. Отвечает на вопросы: «как?», «когда?», «почему?», «где?».
  • Предлог – служебная часть речи, которая соединяет слова.
  • Союз – часть речи, соединяющая синтаксические единицы.
  • Частицы – слова, придающие эмоциональную или смысловую окраску словам и предложениям.

Разбираемся с латинскими сокращениями и фразами в английском языке

Полтора года назад, читая работы про уязвимости Meltdown и Spectre, я поймал себя на том, что не очень понимаю разницу между сокращениями i.e. и e.g. Т.е. по контексту вроде бы понятно, но потом вроде бы как-то и не совсем то. В результате я тогда сделал себе небольшую шпаргалку именно по этим сокращениям, чтобы не путаться. И тогда же появилась идея этой статьи.

Прошло время, я набрал коллекцию встреченных в английских источниках латинских слов и сокращений и сегодня готов поделиться ею с читателями Хабры. Стоит заметить, что многие из этих фраз активно употребляются и в академической литературе на русском языке, но в английском они – частые гости даже в массовых источниках. Надеюсь, что эта подборка пригодится людям, не занимающимся научной работой в русскоязычной среде, но часто сталкивающимся с более-менее серьезными текстами на английском, где латинские вкрапления могут сбить с толку.

Общая характеристика

Терминология каждой области знания строится на основе понятийных связей профессиональных знаний. Терминология как систематический набор терминов, таким образом, ограничивает и вербально закрепляет систему понятий той или иной области знания. По выражению А. А. Реформатского, терминологии и «термины, как их составные части, являются инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения», то есть «в терминах отражается социально организованная действительность, поэтому термины имеют социально обязательный характер».

Изучением конкретных научно-терминологических систем занимаются учёные, эксперты в соответствующих науках. Общим изучением терминов и терминологических систем (безотносительно к некой конкретной науке), главным образом, с точки зрения лингвистической, занимается терминоведение (область прикладной лингвистики).

Различаются терминологии — естественно сложившиеся совокупности терминов определенных областей знания или их фрагментов и терминосистемы — упорядоченные терминологии с зафиксированными отношениями между терминами, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями.

Основные термины — как свод терминологии — конкретной сферы знаний издаются в виде терминологических сборников

По рекомендации Международной терминологической комиссии объём терминологических сборников не должен «намного превышать количество в 100 терминов».

Проблемами терминологии занимаются специализированные государственные комитеты, комиссии, институты и др. организации.

В Российской Федерации проблемами терминологии занимаются Технический комитет ТК-55 «Терминология» при Всероссийском научно-исследовательском институте классификации и кодирования (ВНИИКИ) Госстандарта России и Комитет научной терминологии в области фундаментальных наук Российской академии наук — КНТ РАН.

Похожие термины:

  • слово или сочетание слов, обозначающее понятие, применяемое в науке, технике, искусстве и т.д.

  • название понятия. Литературоведческие термины фиксируются в специальных словарях, энциклопедиях, справочниках и т.п. Наиболее распространенные Л.т. касаются тропов и фигур поэтической речи, ритм

  • словесное определение педагогического понятия в системе понятий педагогики в виде слова или словосочетания, служащего наименованием.

  • соответствие общенаучного (общетехнического) или отраслевого термина критериям норм научно-технического стиля. Термин в современном понимании — это лексическая единица определённого языка для

  • устройства, подключенные к файлсерверу и служащие только для приема информации и ее ввода.

  • под Ц.Т. в концепции М. Рокича понимаются ценности, которые можно назвать самоценными, смыслообразующими применительно к жизненной стратегии личности: полноценная любовь, счастье, безопасность, у

  • система терминов, выражающих понятийный ряд исследования.

  • фильм (США, 1984) режиссёра Дж. Кэмерона с А. Шварценеггером в главной роли. В центре сюжета – противостояние солдата и киборга (кибернетического организма), прибывших из будущего. «Терминатор 2: Судны

  • Система, включающая получившие распространение (и, следовательно, разделяемые большинством исследователей) определения, отражающие систему методических понятий. Совокупность определений раскр

  • совокупность терминов, связанных отношением упорядоченной номинации с системой понятий.

  • совокупность правил и предписаний по созданию понятийно-терминологической системы педагогики с заданными свойствами.

  • какое-либо качество, свойство системы понятий или системы терминов педагогики, которое может быть распространенным на понятийно-терминологическую систему педагогики в целом.

  • система педагогических терминов, совокупность действительных значений которых представляет собой систему педагогических понятий (тождественна ей).

  • нейтральные по экспрессивной окраске специальные наименования, основной сферой употребления которых являются научный, научно-технический и официально-деловой стили языков для специальных целе

  • печатные, электронные или онлайновые разновидности словарей Специальной лексики (см.), представляющие собой фиксацию и лексикографическое описание терминологической лексики различных наук, про

  • оперирование базовыми и периферийными понятиями проблемы, анализ пед. явлений через анализ закрепленных в языке теории педагогики понятий.

  • глоссарий) — справочное издание, в котором разъясняются значения специальных слов — терминов, используемых в какой — либо области знаний.

  • совокупность терминов, закрепляющих основные понятия педагогики как науки.

  • (лат. terminus — граница, предел) – система терминов, используемых в логопедической науке и практической деятельности. Терминологический тезаурус в логопедии мультидисциплинарен, т.е. ассимилирован и

  • Совокупность терминов, употребляемых в данной науке; служит для обозначения понятий методики и обеспечивает научную точность изложения. Различают собственно методическую терминологию и общую с

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий